Español
Surah Los Poetas - Aya count 227
طسم 
( 1 ) 
tsm.
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ 
( 2 ) 
Éstas son las aleyas de la Escritura sabia.
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ 
( 3 ) 
Tú, quizá, te consumas de pena porque no creen.
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ 
( 4 ) 
Si quisiéramos, haríamos bajar del cielo sobre ellos un signo y doblarían ante él la cerviz.
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ 
( 5 ) 
No les llega una nueva amonestación del Compasivo que no se aparten de ella.
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ 
( 6 ) 
Han desmentido, pero recibirán noticias de aquello de que se burlaban.
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ 
( 7 ) 
¿No han visto cuánta especie generosa de toda clase hemos hecho crecer en la tierra?
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ 
( 8 ) 
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 
( 9 ) 
En verdad, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso.
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ 
( 10 ) 
Y cuando tu Señor llamó a Moisés: «Ve al pueblo impío,
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ 
( 11 ) 
al pueblo de Faraón. ¿No van a temerme ?»
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ 
( 12 ) 
Dijo: «¡Señor! Temo que me desmientan.
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ 
( 13 ) 
Me angustio, se me traba la lengua. ¡Envía por Aarón!
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ 
( 14 ) 
Me acusan de un crimen y temo que me maten».
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ 
( 15 ) 
Dijo: «¡No! ¡Id los dos con Nuestros signos! Estamos con vosotros, escuchamos.
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ 
( 16 ) 
Id a Faraón y decid: '¡Nos ha enviado el Señor del universo:
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ 
( 17 ) 
¡Deja marchar con nosotros a los Hijos de Israel!'»
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ 
( 18 ) 
Dijo: «¿No te hemos educado, cuando eras niño, entre nosotros? ¿No has vivido durante años de tu vida entre nosotros?
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ 
( 19 ) 
Desagradecido, hiciste lo que hiciste»
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ 
( 20 ) 
Dijo: «Lo hice cuando estaba extraviado.
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ 
( 21 ) 
Tuve miedo de vosotros y me escapé. Mi Señor me ha regalado juicio y ha hecho de mí uno de los enviados.
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ 
( 22 ) 
¿Es ésta una gracia que me echas en cara, tú que has esclavizado a los Hijos de Israel?»
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ 
( 23 ) 
Faraón dijo: «Y ¿qué es 'el Señor del universo'?»
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ 
( 24 ) 
Dijo: «Es el Señor de los cielos, de la tierra y de lo que entre ellos está. Si estuvierais convencidos...»
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ 
( 25 ) 
Dijo a los circunstantes: «¡Habéis oído?»
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ 
( 26 ) 
Dijo. «Es vuestro Señor y Señor de vuestros antepasados...»
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ 
( 27 ) 
Dijo: «¡El enviado que se os ha mandado es; ciertamente, un poseso!»
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ 
( 28 ) 
Dijo: «...el Señor del Oriente y del Occidente y de lo que entre ellos está. Si razonarais...»
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ 
( 29 ) 
Dijo: «¡Si tomas por dios a otro diferente de mí, he de enviarte a la cárcel!»
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ 
( 30 ) 
Dijo: «¿Y si te trajera algo claro?»
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ 
( 31 ) 
Dijo: «¡Tráelo‚ si es verdad lo que dices!»
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ 
( 32 ) 
Moisés tiró su vara y he aquí que ésta se convirtió en una auténtica serpiente.
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ 
( 33 ) 
Sacó su mano y he aquí que apareció blanca a los ojos de los presentes.
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ 
( 34 ) 
Dijo a los dignatarios que le rodeaban: «Sí, éste es un mago muy entendido,
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ 
( 35 ) 
que quiere expulsaros de vuestra tierra con su magia. ¿Qué ordenáis?»
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ 
( 36 ) 
Dijeron: «Dales largas, a él y a su hermano, y envía a las ciudades a agentes que convoquen,
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ 
( 37 ) 
que te traigan a los magos más entendidos, a todos».
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ 
( 38 ) 
Los magos fueron convocados para una determinada hora del día convenido
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ 
( 39 ) 
y se dijo a la gente: «¿No queréis asistir?
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ 
( 40 ) 
Quizás, así, sigamos a los magos, si son ellos los que ganan»
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ 
( 41 ) 
Cuando llegaron los magos dijeron a Faraón: «Si ganamos, recibiremos una recompensa, ¿no?»
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ 
( 42 ) 
Dijo: «¡Sí! Y seréis entonces, ciertamente, de mis allegados».
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ 
( 43 ) 
Moisés les dijo: «¡Tirad lo que vayáis a tirar!»
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ 
( 44 ) 
Y tiraron sus cuerdas y varas, y dijeron: «¡Por el poder de Faraón, que venceremos!»
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ 
( 45 ) 
Moisés tiró su vara y he aquí que ésta engulló sus mentiras.
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ 
( 46 ) 
Y los magos cayeron prosternados.
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ 
( 47 ) 
Dijeron: «¡Creemos en el Señor del universo,
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ 
( 48 ) 
el Señor de Moisés y de Aarón!»
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ 
( 49 ) 
Dijo: «¡Le habéis creído antes de que yo os autorizara a ello! ¡Es vuestro maestro, que os ha enseñado la magia! ¡Vais a ver! ¡He de haceros amputar las manos y los pies opuestos! ¡Y he de haceros crucificar a todos!»
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ 
( 50 ) 
Dijeron: «¡No importa! ¡Nos volvemos a nuestro Señor!
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ 
( 51 ) 
Anhelamos que nuestro Señor nos perdone nuestros pecados, ya que hemos sido los primeros en creer».
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ 
( 52 ) 
E inspiramos a Moisés: «¡Parte de noche con Mis siervos! ¡Seréis perseguidos!»
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ 
( 53 ) 
Faraón envió a las ciudades a agentes que convocaran:
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ 
( 54 ) 
«Son una banda insignificante
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ 
( 55 ) 
y, ciertamente, nos han irritado.
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ 
( 56 ) 
Nosotros, en cambio, somos todo un ejército y estamos bien prevenidos».
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ 
( 57 ) 
Les expulsamos de sus jardines y fuentes,
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ 
( 58 ) 
de sus tesoros y suntuosas residencias.
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ 
( 59 ) 
Así fue, y se lo dimos en herencia a los Hijos de Israel.
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ 
( 60 ) 
A la salida del sol, les persiguieron.
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ 
( 61 ) 
Cuando los dos grupos se divisaron, dijeron los compañeros de Moisés: «¡Nos ha alcanzado!»
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ 
( 62 ) 
Dijo: «¡No! ¡Mi Señor está conmigo, el me dirigirá!»
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ 
( 63 ) 
E inspiramos a Moisés: «¡Golpea el mar con tu vara!» El mar, entonces, se partió y cada parte era como una imponente montaña.
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ 
( 64 ) 
Hicimos que los otros se acercaran allá,
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ 
( 65 ) 
y salvamos a Moisés y a todos los que con él estaban.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ 
( 66 ) 
Luego, anegamos a los otros.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ 
( 67 ) 
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 
( 68 ) 
¡Sí, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso!
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ 
( 69 ) 
¡Cuéntales la historia de Abraham!
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ 
( 70 ) 
Cuando dijo a su padre y a su pueblo: «¿Qué servís?»
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ 
( 71 ) 
Dijeron: «Servimos a ídolos y continuaremos entregándonos a su culto».
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ 
( 72 ) 
Dijo: «Y ¿os escuchan cuando les invocáis?
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ 
( 73 ) 
¿Pueden aprovecharos o haceros daño?»
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ 
( 74 ) 
Dijeron: «¡No, pero encontramos que nuestros antepasados hacían lo mismo!»
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ 
( 75 ) 
Dijo: «¿Y habéis visto lo que servíais,
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ 
( 76 ) 
vosotros y vuestros lejanos antepasados?
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ 
( 77 ) 
Son mis enemigos, a diferencia del Señor del universo.
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ 
( 78 ) 
Que me ha creado y me dirige,
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ 
( 79 ) 
me da de comer y de beber,
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ 
( 80 ) 
me cura cuando enfermo,
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ 
( 81 ) 
me hará morir y, luego, me volverá a la vida,
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ 
( 82 ) 
de Quien anhelo el perdón de mis faltas el día del Juicio.
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ 
( 83 ) 
¡Señor! ¡Regálame juicio y reúneme con los justos!
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ 
( 84 ) 
¡Haz que tenga una buena reputación en mi posteridad!
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ 
( 85 ) 
¡Cuéntame entre los herederos del Jardín de la Delicia!
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ 
( 86 ) 
¡Perdona a mi padre, estaba extraviado!
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ 
( 87 ) 
No me avergüences el día de la Resurrección,
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ 
( 88 ) 
el día que no aprovechen hacienda ni hijos varones,
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ 
( 89 ) 
excepto a quien vaya a Alá con corazón sano».
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ 
( 90 ) 
El Jardín será acercado a quienes hayan temido a Alá
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ 
( 91 ) 
y el fuego de la gehena aparecerá ante los descarriados.
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ 
( 92 ) 
Se les dirá: «¿Dónde está lo que servíais
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ 
( 93 ) 
en lugar de servir a Alá? ¿Pueden auxiliaros o auxiliarse a sí mismos?»
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ 
( 94 ) 
Ellos y los descarriados serán precipitados en él,
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ 
( 95 ) 
así como las huestes de Iblis, todas.
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ 
( 96 ) 
Ya en él dirán mientras disputan:
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ 
( 97 ) 
«¡Por Alá, que estábamos, sí, evidentemente extraviados
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ 
( 98 ) 
cuando os equiparábamos al Señor del universo!
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ 
( 99 ) 
Nadie sino los pecadores nos extraviaron
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ 
( 100 ) 
y, ahora, no tenemos a nadie que interceda,
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ 
( 101 ) 
a ningún amigo ferviente.
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ 
( 102 ) 
Si pudiéramos volver para ser creyentes...»
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ 
( 103 ) 
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 
( 104 ) 
Tu Señor es, ciertamente, el Poderoso, el Misericordioso.
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ 
( 105 ) 
El pueblo de Noé desmintió a los enviados.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ 
( 106 ) 
Cuando su hermano Noé les dijo: «¿Es que no vais a temer a Alá?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ 
( 107 ) 
Tenéis en mí a un enviado digno de confianza.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 
( 108 ) 
¡Temed, pues, a Alá y obedecedme!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ 
( 109 ) 
No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 
( 110 ) 
¡Temed, pues, a Alá y obedecedme!»
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ 
( 111 ) 
Dijeron: «¿Vamos a creerte a ti, siendo así que son los más viles los que te siguen?»
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ 
( 112 ) 
Dijo: «¿Y qué sé yo de sus obras?
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ 
( 113 ) 
Sólo a mi Señor tienen que dar cuenta. Si os dierais cuenta...
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ 
( 114 ) 
¡No voy yo a rechazar a los creyentes!
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ 
( 115 ) 
¡Yo no soy más que un monitor que habla claro!»
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ 
( 116 ) 
Dijeron: «¡Noé! Si no paras, ¡hemos de lapidarte!»
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ 
( 117 ) 
Dijo: «¡Señor! Mi pueblo me desmiente.
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ 
( 118 ) 
¡Falla, pues, entre yo y ellos, y sálvame, junto con los creyentes que están conmigo!»
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ 
( 119 ) 
Les salvamos, pues, a él y a quienes estaban con él en la nave abarrotada.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ 
( 120 ) 
Luego, después, anegamos al resto.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ 
( 121 ) 
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 
( 122 ) 
En verdad, tu Señor es el Poderoso. el Misericordioso.
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ 
( 123 ) 
Los aditas desmintieron a los enviados.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ 
( 124 ) 
Cuando su hermano Hud les dijo: «¿Es que no vais a temer a Alá?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ 
( 125 ) 
Tenéis en mí a un enviado digno de confianza.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 
( 126 ) 
¡Temed, pues, a Alá y obedecedme!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ 
( 127 ) 
No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo.
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ 
( 128 ) 
¡Construís en cada colina un monumento para divertiros
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ 
( 129 ) 
y hacéis construcciones esperando, quizá, ser inmortales?
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ 
( 130 ) 
Cuando usáis de violencia lo hacéis sin piedad.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 
( 131 ) 
¡Temed, pues, a Alá y obedecedme!
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ 
( 132 ) 
¡Temed a Quien os ha proveído de lo que sabéis:
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ 
( 133 ) 
de rebaños e hijos varones,
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ 
( 134 ) 
de jardines y fuentes!
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ 
( 135 ) 
¡Temo por vosotros el castigo de un día terrible!»
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ 
( 136 ) 
Dijeron: «¡Nos da lo mismo que nos amonestes o no!
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ 
( 137 ) 
No hacemos sino lo que acostumbraban a hacer los antiguos.
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ 
( 138 ) 
¡No se nos castigará!»
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ 
( 139 ) 
Le desmintieron y les aniquilamos. Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 
( 140 ) 
En verdad, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso.
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ 
( 141 ) 
Los tamudeos desmintieron a los enviados.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ 
( 142 ) 
Cuando su hermano Salih les dijo: «¿Es que no vais a temer a Alá?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ 
( 143 ) 
Tenéis en mí a un enviado digno de confianza.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 
( 144 ) 
¡Temed, pues, a Alá y obedecedme!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ 
( 145 ) 
No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo.
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ 
( 146 ) 
¿Se os va a dejar en seguridad con lo que aquí abajo tenéis,
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ 
( 147 ) 
entre jardines y fuentes,
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ 
( 148 ) 
entre campos cultivados y esbeltas palmeras,
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ 
( 149 ) 
y continuaréis excavando, hábilmente, casas en las montañas?
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 
( 150 ) 
¡Temed, pues, a Alá y obedecedme!
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ 
( 151 ) 
¡No obedezcáis las órdenes de los inmoderados,
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ 
( 152 ) 
que corrompen en la tierra y no la reforman!»
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ 
( 153 ) 
Dijeron: «¡Eres sólo un hechizado!
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ 
( 154 ) 
¡No eres sino un mortal como nosotros! ¡Trae un signo, si es verdad lo que dices!»
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ 
( 155 ) 
Dijo: «He aquí una camella. Un día le tocará beber a ella y otro día a vosotros.
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ 
( 156 ) 
¡No le hagáis mal! ¡Si no, os sorprenderá el castigo de un día terrible!»
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ 
( 157 ) 
Pero ellos la desjarretaron... y se arrepintieron.
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ 
( 158 ) 
Y les sorprendió el Castigo. Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 
( 159 ) 
¡En verdad, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso!
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ 
( 160 ) 
El pueblo de Lot desmintió a los enviados.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ 
( 161 ) 
Cuando su hermano Lot les dijo: «¿Es que no vais a temer a Alá?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ 
( 162 ) 
Tenéis en mí a un enviado digno de confianza.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 
( 163 ) 
¡Temed, pues, a Alá y obedecedme!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ 
( 164 ) 
No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo.
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ 
( 165 ) 
¿Os llegáis a los varones, de las criaturas,
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ 
( 166 ) 
y descuidáis a vuestras esposas, que vuestro Señor ha creado para vosotros? Sí, sois gente que viola la ley».
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ 
( 167 ) 
Dijeron: «Si no paras, Lot, serás, ciertamente, expulsado».
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ 
( 168 ) 
Dijo: «Detesto vuestra conducta.
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ 
( 169 ) 
¡Señor! ¡Sálvanos, a mí y a mi familia, de lo que hacen!»
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ 
( 170 ) 
Y les salvamos, a él y a su familia, a todos,
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ 
( 171 ) 
salvo a una vieja entre los que se rezagaron.
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ 
( 172 ) 
Luego, aniquilamos a los demás.
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ 
( 173 ) 
E hicimos llover sobre ellos una lluvia. ¡Lluvia fatal para los que habían sido advertidos!
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ 
( 174 ) 
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 
( 175 ) 
¡En verdad tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso!
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ 
( 176 ) 
Los habitantes de la Espesura desmintieron a los enviados.
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ 
( 177 ) 
Cuando Suayb les dijo: «¡Es que no vais a temer a Alá?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ 
( 178 ) 
Tenéis en mí a un enviado digno de confianza.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 
( 179 ) 
¡Temed, pues, a Alá y obedecedme!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ 
( 180 ) 
No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo.
أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ 
( 181 ) 
¡Dad la medida justa, no hagáis trampa!
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ 
( 182 ) 
¡Pesad con una balanza exacta!
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ 
( 183 ) 
¡No dañeis a nadie en sus cosas y no obréis mal en la tierra corrompiendo!
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ 
( 184 ) 
¡Temed a Quien os ha creado, a vosotros y a las generaciones antiguas!»
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ 
( 185 ) 
Dijeron: «Eres sólo un hechizado.
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ 
( 186 ) 
No eres sino un mortal como nosotros. Creemos que mientes.
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ 
( 187 ) 
Si es verdad lo que dices, ¡haz que caiga sobre nosotros parte del cielo!»
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ 
( 188 ) 
Dijo: «Mi Señor sabe bien lo que hacéis».
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ 
( 189 ) 
Le desmintieron. Y el castigo del día de la Sombra les sorprendió: fue el castigo de un día terrible.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ 
( 190 ) 
Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 
( 191 ) 
¡En verdad, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso!
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ 
( 192 ) 
Es, en verdad, la Revelación del Señor del universo.
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ 
( 193 ) 
El Espíritu digno de confianza lo ha bajado
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ 
( 194 ) 
a tu corazón, para que seas uno que advierte.
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ 
( 195 ) 
En lengua árabe clara,
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ 
( 196 ) 
y estaba, ciertamente, en las Escrituras de los antiguos.
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ 
( 197 ) 
¿No es para ellos un signo que los doctores de los Hijos de Israel lo conozcan?
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ 
( 198 ) 
Si lo hubiéramos revelado a uno no árabe
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ 
( 199 ) 
y éste se lo hubiera recitado, no habrían creído en él.
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ 
( 200 ) 
Así se lo hemos insinuado a los pecadores,
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ 
( 201 ) 
pero no creerán en él hasta que vean el castigo doloroso,
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ 
( 202 ) 
que les vendrá de repente, sin presentirlo.
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ 
( 203 ) 
Entonces, dirán: «¿Se nos diferirá?»
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ 
( 204 ) 
¿Quieren, entonces, adelantar Nuestro castigo?
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ 
( 205 ) 
Y ¿qué te parece? Si les dejáramos gozar durante años
ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ 
( 206 ) 
y, luego, se cumpliera en ellos la amenaza,
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ 
( 207 ) 
no les serviría de nada el haber disfrutado tanto.
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ 
( 208 ) 
No hemos destruido nunca una ciudad sin haberle enviado antes quienes advirtieran,
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ 
( 209 ) 
como amonestación. No somos injustos.
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ 
( 210 ) 
No son los demonios quienes lo han bajado:
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ 
( 211 ) 
ni les estaba bien, ni podían hacerlo.
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ 
( 212 ) 
Están, en verdad, lejos de oírlo.
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ 
( 213 ) 
No invoques a otros dioses junto con Alá si no, serás castigado.
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ 
( 214 ) 
Advierte a los miembros más allegados de tu tribu.
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ 
( 215 ) 
Sé benévolo con los creyentes que te siguen.
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ 
( 216 ) 
Si te desobedecen, di: «Soy inocente de lo que hacéis».
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ 
( 217 ) 
Confía en el Poderoso, el Misericordioso,
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ 
( 218 ) 
Que te ve cuando estás de pie
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ 
( 219 ) 
y ve las posturas que adoptas entre los que se prosternan.
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ 
( 220 ) 
Él es Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe.
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ 
( 221 ) 
¿Tengo que informaros de sobre quién descienden los demonios?
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ 
( 222 ) 
Descienden sobre todo mentiroso pecador.
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ 
( 223 ) 
Aguzan el oído... Y la mayoría mienten.
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ 
( 224 ) 
En cuanto a los poetas, les siguen los descarriados.
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ 
( 225 ) 
¿No has visto que van errando por todos los valles
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ 
( 226 ) 
y que dicen lo que no hacen?
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ 
( 227 ) 
No son así los que creen, obran bien, recuerdan mucho a Alá y se defienden cuando son tratados injustamente. ¡Los impíos verán pronto la suerte que les espera!