Français
Surah Il s'est renfrogné (Abasa)  - Aya count 42
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ 
( 1 ) 
Il s'est renfrogné et il s'est détourné
أَن جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ 
( 2 ) 
parce que l'aveugle est venu à lui.
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ 
( 3 ) 
Qui te dit : peut-être [cherche]-t-il à se purifier ?
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ 
( 4 ) 
ou à se rappeler en sorte que le rappel lui profite ?
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ 
( 5 ) 
Quant à celui qui se complaît dans sa suffisance (pour sa richesse)
فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّىٰ 
( 6 ) 
tu vas avec empressement à sa rencontre.
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ 
( 7 ) 
Or, que t'importe qu'il ne se purifie pas "
وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَىٰ 
( 8 ) 
Et quant à celui qui vient à toi avec empressement
وَهُوَ يَخْشَىٰ 
( 9 ) 
tout en ayant la crainte,
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ 
( 10 ) 
tu ne t'en soucies pas.
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ 
( 11 ) 
N'agis plus ainsi ! Vraiment ceci est un rappel -
فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ 
( 12 ) 
quiconque veut, donc, s'en rappelle -
فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ 
( 13 ) 
consigné dans des feuilles honorées,
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ 
( 14 ) 
élevées, purifiées,
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ 
( 15 ) 
entre les mains d'ambassadeurs
كِرَامٍ بَرَرَةٍ 
( 16 ) 
nobles, obéissants.
قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ 
( 17 ) 
Que périsse l'homme ! Qu'il est ingrat !
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ 
( 18 ) 
De quoi [Allah] l'a-t-Il créé ?
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ 
( 19 ) 
D'une goutte de sperme, Il le crée et détermine (son destin) :
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ 
( 20 ) 
puis Il lui facilite le chemin;
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ 
( 21 ) 
puis Il lui donne la mort et le met au tombeau;
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ 
( 22 ) 
puis Il le ressuscitera quand Il voudra.
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ 
( 23 ) 
Eh bien non ! [L'homme] n'accomplit pas ce qu'Il lui commande.
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ 
( 24 ) 
Que l'homme considère donc sa nourriture :
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا 
( 25 ) 
C'est Nous qui versons l'eau abondante,
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا 
( 26 ) 
puis Nous fendons la terre par fissures
فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا 
( 27 ) 
et y faisons pousser grains,
وَعِنَبًا وَقَضْبًا 
( 28 ) 
vignobles et légumes,
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا 
( 29 ) 
oliviers et palmiers,
وَحَدَائِقَ غُلْبًا 
( 30 ) 
jardins touffus,
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا 
( 31 ) 
fruits et herbages,
مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ 
( 32 ) 
pour votre jouissance vous et vos bestiaux.
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ 
( 33 ) 
Puis quand viendra le Fracas,
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ 
( 34 ) 
le jour où l'homme s'enfuira de son frère,
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ 
( 35 ) 
de sa mère, de son père,
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ 
( 36 ) 
de sa compagne et de ses enfants,
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ 
( 37 ) 
car chacun d'eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l'occuper.
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ 
( 38 ) 
ce jour-là, il y aura des visages rayonnants,
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ 
( 39 ) 
riants et réjouis.
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ 
( 40 ) 
De même qu'il y aura, ce jour-là, des visages couverts de poussière,
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ 
( 41 ) 
recouverts de ténèbres.
أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ 
( 42 ) 
Voilà les infidèles, les libertins.