Русский
Surah Скручивание - Aya count 29
إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ 
( 1 ) 
Когда солнце будет свернуто (или потеряет свое сияние, или будет выброшено),
وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ 
( 2 ) 
когда падут звезды,
وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ 
( 3 ) 
когда горы будут сдвинуты с мест (или приведены в движение),
وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ 
( 4 ) 
когда верблюдицы на десятом месяце беременности останутся без присмотра,
وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ 
( 5 ) 
когда дикие звери будут собраны,
وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ 
( 6 ) 
когда моря запылают (или переполнятся; или опустеют; или перемешаются; или станут красными),
وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ 
( 7 ) 
когда души объединятся (праведники объединятся с праведниками, а грешники - с грешниками; или праведники соединятся с райскими гуриями, а неверующие - с дьяволами; или души соединятся с телами),
وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ 
( 8 ) 
когда зарытую живьем спросят,
بِأَيِّ ذَنبٍ قُتِلَتْ 
( 9 ) 
за какой грех ее убили,
وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ 
( 10 ) 
когда свитки с деяниями рабов будут развернуты,
وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ 
( 11 ) 
когда небо будет сдернуто,
وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ 
( 12 ) 
когда Ад будет разожжен с новой силой,
وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ 
( 13 ) 
когда Рай будет приближен к праведникам,
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا أَحْضَرَتْ 
( 14 ) 
тогда познает душа, что она принесла.
فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ 
( 15 ) 
Но нет! Клянусь телами небесными - отступающими,
الْجَوَارِ الْكُنَّسِ 
( 16 ) 
передвигающимися и исчезающими!
وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ 
( 17 ) 
Клянусь ночью, когда она наступила (или отступила)!
وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ 
( 18 ) 
Клянусь рассветом, когда он забрезжил!
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ 
( 19 ) 
Это - слова благородного посланца,
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ 
( 20 ) 
обладателя силы при Владыке Трона, почитаемого,
مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ 
( 21 ) 
которому там (на небесах) повинуются, доверенного.
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ 
( 22 ) 
Ваш товарищ (Мухаммад) не является одержимым.
وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ 
( 23 ) 
Он видел его (Джибрила) на ясном горизонте
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ 
( 24 ) 
и не скупится передать сокровенное.
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ 
( 25 ) 
Это - не речи дьявола изгнанного, побиваемого.
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ 
( 26 ) 
Куда же вы направляетесь?
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ 
( 27 ) 
Это - лишь Напоминание мирам,
لِمَن شَاءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ 
( 28 ) 
тем из вас, кто желает следовать прямым путем.
وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ 
( 29 ) 
Но вы не пожелаете этого, если этого не пожелает Аллах, Господь миров.