České
Surah As-Saaffat ( Those Ranges in Ranks ) - Aya count 182
وَالصَّافَّاتِ صَفًّا 
( 1 ) 
Při těch, kdo v řadách stoji,
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا 
( 2 ) 
prudce odrážejí,
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا 
( 3 ) 
připomenutí přednášejí!
إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ 
( 4 ) 
Věru Bůh váš jediný jest,
رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ 
( 5 ) 
Pán nebes a země a toho, co mezi nimi je, Pán východů!
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ 
( 6 ) 
Vskutku jsme vyzdobili nejnižší nebe ozdobou hvězd
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ 
( 7 ) 
a také na ochranu proti každému satanu vzpurnému,
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ 
( 8 ) 
takže nemohou u rady nejvyšší naslouchat a je po nich házeno ze všech stran,
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ 
( 9 ) 
aby byli odehnáni; a pro ně trest trvalý je přichystán.
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ 
( 10 ) 
Zaslechne něco pouze ten, kdo urve porady útržek, a ten plamenem pronikajícím je pronásledován.
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ 
( 11 ) 
Zeptej se jich, zda jsou tělesně silnější nebo ti, které jsme stvořili My? My stvořili jsme je z hlíny tvrdnoucí.
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ 
( 12 ) 
Ba věru, ty divíš se, zatímco oni se posmívají,
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ 
( 13 ) 
a když napomenutí je jim dáno, na ně nepamatují,
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ 
( 14 ) 
a když znamení spatří, žerty si z něho dělají
وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ 
( 15 ) 
a říkají: "Tohle není leč kouzlo zjevné!
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ 
( 16 ) 
Cožpak až zemřeme a prachem a kostmi se staneme, vskutku vzkříšeni budeme,
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ 
( 17 ) 
i naši předkové dávní?"
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ 
( 18 ) 
Odpověz: "Zajisté, a budete poníženi!"
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ 
( 19 ) 
A ozve se jen jeden zvuk jediný, a hle, oni prohlédnou
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ 
( 20 ) 
a řeknou: "Běda nám, toto je den soudný!"
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ 
( 21 ) 
Ano, toto je den rozhodnutí, jejž za výmysl jste pokládali!
احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ 
( 22 ) 
Shromážděte ty, kdož křivdili, manželky jejich i to, co uctívali
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ 
( 23 ) 
vedle Boha, a doveďte je na stezku pekelnou,
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ 
( 24 ) 
pak zastavte je, neb vyslýcháni budou!
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ 
( 25 ) 
"Co je s vámi, že nepomáháte si navzájem?"
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ 
( 26 ) 
Naopak, oni se dnes Bohu vzdávají
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ 
( 27 ) 
a jeden k druhému se obracejí a vyptávají se.
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ 
( 28 ) 
I řeknou jedni: "Vy věru jste k nám zprava přicházeli!"
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ 
( 29 ) 
A odvětí jim: "Nikoliv, vy jste nevěřili
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ 
( 30 ) 
a my nad vámi jsme žádnou pravomoc neměli; naopak, vy lidé svévolní jste byli.
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ 
( 31 ) 
A uskutečnilo se nad námi slovo Pána našeho a zajisté teď ochutnáme... "
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ 
( 32 ) 
My jsme vás svedli, však sami jsme bloudili.
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ 
( 33 ) 
V ten den věru budou v trestu společníky
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ 
( 34 ) 
a takovým způsobem my jednat budeme s hříšníky,
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ 
( 35 ) 
kteří, když řečeno jim bylo, že není božstva kromě Boha, zpyšněli
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ 
( 36 ) 
a řekli: "Kvůli básníku bláznivému bychom božstva svá opustit měli?"
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ 
( 37 ) 
Naopak, on pravdu přinesl a potvrdil pravdivost poslů dřívějších.
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ 
( 38 ) 
A vy jistě trest bolestný ochutnáte
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ 
( 39 ) 
a pouze za to, co spáchali jste, odměnu dostanete
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ 
( 40 ) 
kromě služebníků Božích upřímných.
أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ 
( 41 ) 
Těm dostane se přídělu známého,
فَوَاكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ 
( 42 ) 
ovoce v hojnosti a místa čestného,
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ 
( 43 ) 
v zahradách rajských slastí
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ 
( 44 ) 
ležet budou proti sobě na lůžkách.
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ 
( 45 ) 
Kolovat mezi nimi budou číše čirého nápoje
بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ 
( 46 ) 
jasného, jenž rozkoší pro pijící je,
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ 
( 47 ) 
v něm opojnosti není a nebudou jím zmoženi.
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ 
( 48 ) 
Vedle nich budou dívky zrak klopící, okaté,
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ 
( 49 ) 
jako by to perly byly skryté.
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ 
( 50 ) 
A přiblíží se k sobě navzájem a bude se vyptávat jeden druhého,
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ 
( 51 ) 
a řekne jeden z nich: "Měl jsem přítele dobrého,
يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ 
( 52 ) 
jenž říkával:, Patříš také mezi ty, kdo za pravdivé prohlašují varování,
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ 
( 53 ) 
že až zemřeme a staneme se prachem a kostmi, i před soud budeme postaveni?"
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ 
( 54 ) 
A řekne: "Nechcete se tam vzhůru podívat?"
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ 
( 55 ) 
A sám vzhůru pohlédne a spatří přítele svého uprostřed pekla stát,
قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ 
( 56 ) 
i zavolá naň: "Při Bohu, málem jsi mne zahubil,
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ 
( 57 ) 
a kdyby nebylo dobrodiní Pána mého, také bych mezi předvedenými byl!
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ 
( 58 ) 
Což vskutku již nezemřeme,
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ 
( 59 ) 
jen touto svou smrtí první, a potrestáni nebudeme?
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ 
( 60 ) 
To věru je štěstí nesmírné!"
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ 
( 61 ) 
Nechť k něčemu podobnému se upíná úsilí!
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ 
( 62 ) 
A co je lepší: toto, anebo strom Zaqqúm jako pohoštění?
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ 
( 63 ) 
A učinili jsme jej pro nespravedlivé předmětem pokušení,
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ 
( 64 ) 
a je to strom, jenž vyrůstá z pekla základů,
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ 
( 65 ) 
a jeho plody jsou jak hlavy satanů
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ 
( 66 ) 
a věru z nich budou jíst a břicha svá si jimi naplní
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ 
( 67 ) 
a pak je směsí vody vroucí zapijí
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ 
( 68 ) 
a posléze se věru do pekla navrátí.
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ 
( 69 ) 
A předky své nalezli vskutku v bloudění,
فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ 
( 70 ) 
a přece sami po jejich stopách spěchají.
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ 
( 71 ) 
Již před nimi zbloudila většina národů starých,
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ 
( 72 ) 
ačkoliv jsme k nim varovatele posílali.
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ 
( 73 ) 
Pohleď však, jaký byl konec varovaných
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ 
( 74 ) 
kromě služebníků Božích upřímných!
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ 
( 75 ) 
O pomoc Nás kdys Noe zavolal a jak výtečně prosby splňujeme
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ 
( 76 ) 
a před pohromou nesmírnou jsme jej i s rodinou jeho zachránili;
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ 
( 77 ) 
a učinili jsme jeho potomky jedinými, kdož přežili,
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ 
( 78 ) 
a u posledních jsme mu požehnali:
سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ 
( 79 ) 
"Mír budiž s Noem mezi vším lidstvem!"
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ 
( 80 ) 
Takto odměňujeme dobro konající,
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ 
( 81 ) 
vždyť on byl služebník Náš věřící!
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ 
( 82 ) 
A potom jsme všechny ostatní utopili.
وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ 
( 83 ) 
K jeho přívržencům také Abraham náležel,
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ 
( 84 ) 
když k Pánu svému se srdcem čistým přišel
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ 
( 85 ) 
a otci svému a lidu svému pravil: "Co to uctíváte?
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ 
( 86 ) 
Což falešná božstva místo Boha si žádáte?
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ 
( 87 ) 
A co o Pánu lidstva soudíte?"
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ 
( 88 ) 
A pohled svůj ke hvězdám upřel
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ 
( 89 ) 
a zvolal: "Věru jsem ochořel!"
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ 
( 90 ) 
I odvrátili se od něho, záda mu ukazujíce.
فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ 
( 91 ) 
Abraham pak vnikl k božstvům jejich a řekl: "Co že nejíte
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ 
( 92 ) 
a co je s vámi, že nemluvíte?"
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ 
( 93 ) 
A vrhl se na ně, zasazuje jim úder pravicí,
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ 
( 94 ) 
však přiblížili se k němu lidé běžící.
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ 
( 95 ) 
I otázal se: "Chcete uctívat, co sami jste vytesali,
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ 
( 96 ) 
zatímco je to Bůh, jenž stvořil vás i to, co jste udělali?"
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ 
( 97 ) 
I zvolali: "Postavte pro něj hranici a vhoďte jej v oheň hořící!"
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ 
( 98 ) 
Takto mu chtěli úklad nastrojit, však poníženými jsme je učinili.
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ 
( 99 ) 
I pravil Abraham: "K Pánu svému půjdu, aby mne správně řídil."
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ 
( 100 ) 
"Pane, dejž mi syna, jenž patřit bude mezi bezúhonné!"
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ 
( 101 ) 
A oznámili jsme mu radostnou zvěst o chlapci povahy mírné.
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ 
( 102 ) 
A když dospěl do věku, kdy s otcem se mohl podílet na úsilí, řekl Abraham: "Synáčku, viděl jsem ve snu, že tě mám obětovat; uvaž a řekni, jaké mínění máš?" I odvětil: "Otče můj, učiň, co ti bylo poručeno; a bude-li Bůh chtít, mne věru neochvějným shledáš."
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ 
( 103 ) 
A když se oba do vůle Boží odevzdali a on položil ho čelem k zemi,
وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ 
( 104 ) 
zvolali jsme naň: "Abrahame,
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ 
( 105 ) 
věru jsi již prokázal, že vidění jsi za pravdu měl - a takto ty, kdož dobré činí, odměňujeme -
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ 
( 106 ) 
vždyť byla to jen zjevná zkouška!"
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ 
( 107 ) 
A velkou obětí jsme syna jeho vykoupili
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ 
( 108 ) 
a u posledních jsme mu požehnali:
سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ 
( 109 ) 
"Mír budiž s Abrahamem!"
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ 
( 110 ) 
Takto odměňujeme dobro konající,
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ 
( 111 ) 
vždyť on byl služebník Náš věřící!
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ 
( 112 ) 
A oznámili jsme mu radostnou zvěst o Izákovi, jenž prorok byl, k bezúhonným patřící.
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ 
( 113 ) 
Pak požehnali jsme jemu i Izákovi; a mezi jejich potomky jsou někteří, kdož dobro konají, však jiní sami na sobě křivdu zjevnou páchají.
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ 
( 114 ) 
A dobrodiním jsme také Mojžíše a Áróna zahrnuli
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ 
( 115 ) 
a před pohromou nesmírnou jsme je oba i lid jejich zachránili
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ 
( 116 ) 
a pomoc jsme jim poskytli, takže vítěznými se stali,
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ 
( 117 ) 
a Písmo nanejvýš zřetelné jsme jim darovali
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ 
( 118 ) 
a oba po stezce přímé jsme vedli
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ 
( 119 ) 
a u posledních jsme jim požehnali:
سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ 
( 120 ) 
"Mír budiž s Mojžíšem a Árónem!"
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ 
( 121 ) 
Takto odměňujeme dobro konající,
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ 
( 122 ) 
vždyť oba patří mezi služebníky Naše věřící!
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ 
( 123 ) 
Také Eliáš byl z vyslanců Božích,
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ 
( 124 ) 
když k lidu svému pravil: "Což bohabojní nebudete, a
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ 
( 125 ) 
Baala vzývat chcete a nejlepšího ze stvořitelů opustíte,
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ 
( 126 ) 
Boha, Pána svého i Pána vašich předků dávných?"
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ 
( 127 ) 
Však za lháře ho prohlásili, a věru budou předvedeni
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ 
( 128 ) 
kromě těch, kdož služebníky Božími upřímnými byli.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ 
( 129 ) 
A u posledních jsme mu požehnali:
سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ 
( 130 ) 
"Mír budiž s Eliášem!"
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ 
( 131 ) 
Takto odměňujeme dobro konající,
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ 
( 132 ) 
vždyť on byl služebník Náš věřící!
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ 
( 133 ) 
A také Lot byl vskutku mezi Božími vyslanci,
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ 
( 134 ) 
když jsme jej i rodinu jeho celou zachránili
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ 
( 135 ) 
kromě stařeny jedné, jež zůstala s opozdilci,
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ 
( 136 ) 
a potom jsme všechny ostatní zahubili.
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ 
( 137 ) 
A věru kolem měst jejich za jitra procházíte
وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ 
( 138 ) 
i za noci; což to nepochopíte?
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ 
( 139 ) 
A rovněž Jonáš jedním z vyslanců Božích byl,
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ 
( 140 ) 
když na loď naloženou se uchýlil
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ 
( 141 ) 
a vrhal los a byl tím, jenž ztratil,
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ 
( 142 ) 
a pohltila jej ryba, zatímco pokárání zasloužil.
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ 
( 143 ) 
A kdyby nebyl z těch, kdož Boha oslavují,
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ 
( 144 ) 
byl by jistě v břiše jejím zůstal až do dne vzkříšení.
فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ 
( 145 ) 
A vyvrhli jsme jej chorého na břeh pustý
وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ 
( 146 ) 
a dali jsme nad ním vyrůst keři tykvovému.
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ 
( 147 ) 
Potom jsme jej ke sto tisícům či více nevěřícím poslali,
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ 
( 148 ) 
a uvěřili a užívání života jsme jim na čas popřáli.
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ 
( 149 ) 
Dotaž se jich, proč Pán tvůj má dcery mít, když oni přece mají syny,
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ 
( 150 ) 
či zda byli svědky toho, že stvořili jsme anděly jako ženy?
أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ 
( 151 ) 
Což není to jen výmysl jejich, když hovoří:
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ 
( 152 ) 
"Bůh zplodil" - a věru jsou to lháři!
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ 
( 153 ) 
A že by si místo synů vyvolil dcery?
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ 
( 154 ) 
Co je s vámi, že máte takové názory?
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ 
( 155 ) 
Což se nevzpamatujete?
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ 
( 156 ) 
Anebo snad pravomoc zjevnou k tomu máte?
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ 
( 157 ) 
Předložte tedy Písmo své, jste-li pravdomluvní!
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ 
( 158 ) 
A učinili Boha s džiny příbuzným, však džinové dobře již vědí, že sami budou před Pána předvedeni.
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ 
( 159 ) 
Oč slavnější je Bůh než to, co lživě Mu připisují,
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ 
( 160 ) 
kromě služebníků Božích upřímných.
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ 
( 161 ) 
A ani vy, ani to, co uctíváte,
مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ 
( 162 ) 
nikoho proti Bohu vzbouřit nemůžete
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ 
( 163 ) 
kromě toho, jenž hořet bude v pekle.
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ 
( 164 ) 
Není mezi námi nikoho, kdo by neměl místo určené,
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ 
( 165 ) 
my věru pak jsme ti, kdo v řadách stojí,
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ 
( 166 ) 
a také ti, kdož Pána svého oslavují!
وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ 
( 167 ) 
Nevěřící sice říkají:
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ 
( 168 ) 
"Kdybychom měli nějaké připomenutí od předků svých dávných,
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ 
( 169 ) 
věru bychom byli také ze služebníků Božích upřímných!"
فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ 
( 170 ) 
Však přesto v ně nevěří a záhy poznají!
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ 
( 171 ) 
Slovo Naše již dříve bylo dáno služebníkům Našim poslaným,
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ 
( 172 ) 
že od Nás pomoc vždy dostanou
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ 
( 173 ) 
a že vojska Naše pro ně vítězství přinesou.
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ 
( 174 ) 
Odvrať se od nich na dobu krátkou
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ 
( 175 ) 
a pozoruj je; však oni také záhy zpozorují!
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ 
( 176 ) 
Cožpak doopravdy uspíšení trestu Našeho požadují?
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ 
( 177 ) 
Až pak trest na jejich nádvoří sestoupí, špatné to bude jitro pro ty, kdož byli varováni marně.
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ 
( 178 ) 
Odvrať se tedy od nich dočasně
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ 
( 179 ) 
a pozoruj je, však oni také záhy zpozorují!
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ 
( 180 ) 
Oč slavnější je Pán tvůj, Pán moci veškeré, než to, co mu lživě připisují!
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ 
( 181 ) 
Mír budiž všem vyslancům Božím
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ 
( 182 ) 
a chvála Bohu, Pánu lidstva!