Italiano
Surah An-Najm ( The Star ) - Aya count 62
وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ 
( 1 ) 
Per la stella quando tramonta.
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ 
( 2 ) 
Il vostro compagno non è traviato, non è in errore;
وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ 
( 3 ) 
e neppure parla d'impulso:
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ 
( 4 ) 
non è che una Rivelazione ispirata.
عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ 
( 5 ) 
Gliel'ha insegnata un fortissimo,
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ 
( 6 ) 
di saggezza dotato, che compostamente comparve:
وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ 
( 7 ) 
[si trovava] all'orizzonte più elevato,
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ 
( 8 ) 
poi s'avvicinò scendendo ancora più in basso,
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ 
( 9 ) 
[finché] fu alla distanza di due archi o meno.
فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ 
( 10 ) 
Rivelò al Suo servo quello che rivelò.
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ 
( 11 ) 
Il cuore non mentì su quel che vide.
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ 
( 12 ) 
Vorreste dunque polemizzare su quel che vide?
وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ 
( 13 ) 
E invero lo vide in un'altra discesa,
عِندَ سِدْرَةِ الْمُنتَهَىٰ 
( 14 ) 
vicino al Loto del limite,
عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ 
( 15 ) 
presso il quale c'è il Giardino di Ma'wa,
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ 
( 16 ) 
nel momento in cui il Loto era coperto da quel che lo copriva.
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ 
( 17 ) 
Non distolse lo sguardo e non andò oltre.
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ 
( 18 ) 
Vide davvero i segni più grandi del suo Signore.
أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ 
( 19 ) 
Cosa ne dite di al-Lât e al-Uzzâ,
وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ 
( 20 ) 
e di Manât, la terza ?
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَىٰ 
( 21 ) 
Avrete voi il maschio e Lui la femmina ?
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ 
( 22 ) 
Che ingiusta spartizione!
إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَىٰ 
( 23 ) 
Non sono altro che nomi menzionati da voi e dai vostri antenati, a proposito dei quali Allah non fece scendere nessuna autorità. Essi si abbandonano alle congetture e a quello che affascina gli animi loro, nonostante sia giunta loro una guida del loro Signore.
أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّىٰ 
( 24 ) 
L'uomo otterrà forse tutto quel che desidera?
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ 
( 25 ) 
Appartengono ad Allah l'altra vita e questa vita.
وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ 
( 26 ) 
Quanti angeli nel cielo, la cui intercessione sarà vana finché Allah non l'abbia permessa, e in favore di chi Egli voglia e di chi Gli aggrada.
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنثَىٰ 
( 27 ) 
Invero quelli che non credono nell'altra vita danno agli angeli nomi femminili,
وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا 
( 28 ) 
mentre non posseggono alcuna scienza: si abbandonano alle congetture, ma la congettura non può nulla contro la verità.
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا 
( 29 ) 
Dunque non ti curare di chi volge le spalle al Nostro monito e non brama che la vita terrena.
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ 
( 30 ) 
Ecco tutta la portata della loro scienza: in verità il tuo Signore ben conosce chi si allontana dalla Sua via e conosce chi è ben diretto.
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى 
( 31 ) 
Appartiene ad Allah tutto quello che c'è nei cieli e tutto quello che c'è sulla terra, sì che compensi coloro che agiscono male per ciò che avranno fatto e compensi coloro che agiscono bene con quanto ci sia di più bello.
الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ 
( 32 ) 
Essi sono coloro che evitano i peccati più gravi e le perversità e non commettono che le colpe più lievi. Invero il perdono del tuo Signore è immenso. Egli vi conosce meglio [di chiunque altro] quando vi ha prodotti dalla terra e quando eravate ancora embrioni nel ventre delle vostre madri. Non vantatevi di essere puri : Egli conosce meglio [di chiunque altro] coloro che[Lo] temono.
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ 
( 33 ) 
Hai visto colui che ti volge le spalle,
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ 
( 34 ) 
che dà poco e poi smette [di dare]?
أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ 
( 35 ) 
Possiede conoscenza dell'invisibile e riesce a vederlo?
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ 
( 36 ) 
Non è stato informato di quello che contengono i fogli di Mosè
وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ 
( 37 ) 
e quelli di Abramo, uomo fedele?
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ 
( 38 ) 
Che nessuno porterà il fardello di un altro,
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ 
( 39 ) 
e che invero, l'uomo non ottiene che il [frutto dei] suoi sforzi ;
وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ 
( 40 ) 
e che il suo sforzo gli sarà presentato [nel Giorno del Giudizio]
ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ 
( 41 ) 
e gli sarà dato pieno compenso,
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنتَهَىٰ 
( 42 ) 
e che in verità tutto conduce verso il tuo Signore,
وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ 
( 43 ) 
e che Egli è Colui Che fa ridere e fa piangere,
وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا 
( 44 ) 
e che Egli è Colui Che dà la vita e dà la morte,
وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ 
( 45 ) 
e che Egli è Colui Che ha creato i due generi, il maschio e la femmina,
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ 
( 46 ) 
da una goccia di sperma quand'è eiaculata,
وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ 
( 47 ) 
e che a Lui incombe l'altra creazione,
وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ 
( 48 ) 
e che invero è Lui Che arricchisce e provvede,
وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ 
( 49 ) 
e che è Lui il Signore di Sirio,
وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ 
( 50 ) 
e che Lui annientò gli antichi Âd,
وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ 
( 51 ) 
e i Thamûd, sì che non ne rimase nessuno,
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ 
( 52 ) 
come già [accadde] alla gente di Noè, che era ancora più ingiusta e più ribelle,
وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ 
( 53 ) 
e come già annientò le [città] sovvertite :
فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ 
( 54 ) 
e fece sì che le ricoprisse quel che le ricoprì!
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ 
( 55 ) 
Quale dunque dei favori del tuo Signore vorrai mettere in dubbio?
هَٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ 
( 56 ) 
Questo è un Monito tra gli antichi moniti.
أَزِفَتِ الْآزِفَةُ 
( 57 ) 
L'Imminente s'avvicina,
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ 
( 58 ) 
nessuno, all'infuori di Allah, può svelarla!
أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ 
( 59 ) 
Ma come, vi stupite di questo discorso?
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ 
( 60 ) 
Ne riderete invece che piangerne o
وَأَنتُمْ سَامِدُونَ 
( 61 ) 
rimarrete indifferenti?
فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩ 
( 62 ) 
Dunque prosternatevi davanti ad Allah e adorate!