Български
Surah Al-Qamar ( The Moon ) - Aya count 55
اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ 
( 1 ) 
Наближи Часът и се разцепи луната.
وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ 
( 2 ) 
Но и да видят знамение, те се отдръпват и казват: “Продължителна магия.”
وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ 
( 3 ) 
И го взимат за лъжа, и следват своите страсти. Но за всяко дело има край.
وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّنَ الْأَنبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ 
( 4 ) 
Дойдоха вече при тях вести, които да ги възпират,
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ 
( 5 ) 
зряла мъдрост [- Коранът] - ала безполезни са за тях предупредителите.
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُّكُرٍ 
( 6 ) 
Затова се отвърни от тях [о, Мухаммад]! В Деня, когато зовящият призове към нещо ужасно,
خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ 
( 7 ) 
те със сведен поглед ще излязат от гробовете като пръснати скакалци,
مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ۖ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ 
( 8 ) 
забързани към зовящия. Ще кажат неверниците: “Това е тежък Ден.”
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ 
( 9 ) 
Отричаше преди тях и народът на Нух. Отричаха Нашия раб и казваха: “Той е луд!”, и бе прогонен с крясъци.
فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ 
( 10 ) 
Тогава призова той своя Господ: “Аз съм победен, помогни ми!”
فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُّنْهَمِرٍ 
( 11 ) 
И разтворихме Ние вратите на небето със струяща вода,
وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَىٰ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ 
( 12 ) 
и сторихме да бликнат извори от земята, и водите се срещнаха за предопределена повеля.
وَحَمَلْنَاهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ 
( 13 ) 
А него понесохме върху [Ковчега от] дъски и гвоздеи,
تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ 
( 14 ) 
плаващ пред Очите Ни - въздаяние за онзи, който бе отричан.
وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ 
( 15 ) 
И оставихме това за знамение, но има ли кой да се поучи?
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ 
( 16 ) 
И какво бе Моето мъчение и Моето предупреждение!
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ 
( 17 ) 
И сторихме Корана лесен за поучение, но има ли кой да се поучи?
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ 
( 18 ) 
И адитите отричаха. И какво бе Моето мъчение и Моето предупреждение!
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ 
( 19 ) 
Изпратихме срещу тях вихър в ден на непрестанно злочестие,
تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ 
( 20 ) 
изтръгващ хората, сякаш са стволове на изскубнати палми.
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ 
( 21 ) 
И какво бе Моето мъчение и Моето предупреждение!
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ 
( 22 ) 
И сторихме Корана лесен за поучение, но има ли кой да се поучи?
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ 
( 23 ) 
И самудяните отричаха предупредителите.
فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ 
( 24 ) 
И рекоха: “Нима човек от нас ще последваме? Тогава ние ще изпаднем в заблуда и безумие.
أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ 
( 25 ) 
Нима на него бе разкрито Поучението сред нас? Не, той е надменен лъжец.”
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ 
( 26 ) 
Утре ще научат кой е надменен лъжец.
إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ 
( 27 ) 
Изпращаме Ние камилата като изпитание за тях. Наблюдавай ги и търпи!
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ 
( 28 ) 
И ги извести, че водата е поделена между [нея и] тях! И пиенето на всеки е разпределено.
فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ 
( 29 ) 
Но извикаха техен другар и той се зае, и я закла.
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ 
( 30 ) 
И какво бе Моето мъчение и Моето предупреждение!
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ 
( 31 ) 
Изпратихме срещу тях само един Вик и станаха като сухите сламки на сеното.
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ 
( 32 ) 
И сторихме Корана лесен за поучение, но има ли кой да се поучи?
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ 
( 33 ) 
И народът на Лут отричаше предупредителите.
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ ۖ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ 
( 34 ) 
Изпратихме срещу тях ураган от камъни, освен за семейството на Лут. Спасихме ги на развиделяване -
نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ 
( 35 ) 
благодеяние от Нас. Така въздаваме на онзи, който е признателен.
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ 
( 36 ) 
Той ги предупреди за Нашето мъчение, но те се усъмниха в предупреждението.
وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ 
( 37 ) 
И поискаха от него да ги допусне до гостите си, но ослепихме очите им. Вкусете Моето мъчение и Моето предупреждение!
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ 
( 38 ) 
И рано сутринта ги сполетя трайно мъчение.
فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ 
( 39 ) 
Вкусете Моето мъчение и Моето предупреждение!
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ 
( 40 ) 
И сторихме Корана лесен за поучение, но има ли кой да се поучи?
وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ 
( 41 ) 
Предупредителите дойдоха и при хората на Фараона,
كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ 
( 42 ) 
[но] те взеха за лъжа всичките Ни знамения. Затова ги сграбчихме, както подобава на всесилен, всемогъщ.
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُولَٰئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ 
( 43 ) 
Нима вашите неверници са по-добри от онези, или за вас има оневиняване в Писанията?
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ 
( 44 ) 
Или казват: “Не сме ли ние непобедимо множество?”
سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ 
( 45 ) 
Ще бъде разгромено множеството и ще обърне то гръб в бяг.
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ 
( 46 ) 
Часът е обещаният им срок. Часът е най-злочестият и най-горчивият.
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ 
( 47 ) 
Престъпниците ще са в заблуда и безумие
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ 
( 48 ) 
в Деня, когато бъдат влачени по лице в Огъня: “Вкусете допира на Ада!”
إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ 
( 49 ) 
Ние всяко нещо сътворихме с мяра.
وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ 
( 50 ) 
Нашата повеля се изпълнява, докато мигне окото.
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ 
( 51 ) 
Вече погубихме подобните на вас. Но има ли кой да се поучи?
وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ 
( 52 ) 
И всяко нещо, което са вършили, го има в писанията.
وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُّسْتَطَرٌ 
( 53 ) 
Всичко, малко или голямо, е записано.
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ 
( 54 ) 
Богобоязливите ще пребъдат сред градини и реки -
فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍ 
( 55 ) 
истинно обещание при Владетеля, Всемогъщия.