Български
Surah Al-Qalam ( The Pen ) - Aya count 52
ن ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ 
( 1 ) 
Нун. Кълна се в калема и в онова, което пишат!
مَا أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ 
( 2 ) 
Ти [о, Мухаммад] - по милостта на твоя Господ - не си луд.
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ 
( 3 ) 
За теб има несекваща награда.
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ 
( 4 ) 
Ти наистина имаш велик нрав.
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ 
( 5 ) 
Ти ще видиш и те ще видят
بِأَييِّكُمُ الْمَفْتُونُ 
( 6 ) 
кой от вас е безумният.
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ 
( 7 ) 
Най-добре твоят Господ знае кой се е отклонил от Неговия път и най-добре Той знае напътените.
فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ 
( 8 ) 
И не се покорявай на отричащите!
وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ 
( 9 ) 
Желаят, ако се смекчиш, и те да се смекчат.
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ 
( 10 ) 
И не се покорявай на онзи, който все се кълне и е жалък,
هَمَّازٍ مَّشَّاءٍ بِنَمِيمٍ 
( 11 ) 
клеветник, който разнася сплетни,
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ 
( 12 ) 
възпира доброто, престъпва, съгрешава,
عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ 
( 13 ) 
грубиян и дори извънбрачен син.
أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ 
( 14 ) 
А тъй като има богатство и синове,
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ 
( 15 ) 
когато му бъдат четeни Нашите знамения, казва: “Легенди на предците!”
سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ 
( 16 ) 
Ще го бележим по носа.
إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ 
( 17 ) 
Изпитахме ги, както изпитахме и стопаните на градината, когато се заклеха [тайно] да я оберат на сутринта.
وَلَا يَسْتَثْنُونَ 
( 18 ) 
И да не правят изключение.
فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ 
( 19 ) 
И я споходи бедствие от твоя Господ, докато спяха.
فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ 
( 20 ) 
И тя стана като черна нощ.
فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ 
( 21 ) 
И си викаха един другиму на сутринта:
أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَارِمِينَ 
( 22 ) 
“Тръгнете към своята реколта в зори, ако ще берете!”
فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ 
( 23 ) 
И се отправиха, шепнейки един на друг:
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ 
( 24 ) 
“Днес да не влиза там при вас бедняк!”
وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ 
( 25 ) 
И тръгнаха в зори с твърдо намерение.
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ 
( 26 ) 
И когато я видяха, рекоха: “Наистина сме се заблудили.
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ 
( 27 ) 
Не, ние сме лишени.”
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ 
( 28 ) 
Най-разумният от тях рече: “Не ви ли казах - защо не прославяте Аллах?”
قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ 
( 29 ) 
Рекоха: “Слава на нашия Господ! Бяхме угнетители.”
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ 
( 30 ) 
И започнаха взаимно да се укоряват.
قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ 
( 31 ) 
Рекоха: “О, горко ни, наистина сме престъпващи!
عَسَىٰ رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا رَاغِبُونَ 
( 32 ) 
Дано нашият Господ ни даде в замяна по-добра от нея. Ние нашия Господ умоляваме.”
كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ 
( 33 ) 
Такова е наказанието. А наказанието в отвъдния живот е по-голямо, ако знаят.
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ 
( 34 ) 
Наистина за богобоязливите при техния Господ са Градините на блаженството.
أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ 
( 35 ) 
Нима отдадените на Аллах ще сторим да са като престъпниците?
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ 
( 36 ) 
Какво ви е, така да отсъждате?
أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ 
( 37 ) 
Или имате книга, от която се учите,
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ 
( 38 ) 
и в нея имате, каквото изберете?
أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ 
( 39 ) 
Или имате обещание от Нас до Деня на възкресението да имате онова, което сами отсъждате?
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ 
( 40 ) 
Питай ги кой от тях е поръчител за това?
أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ 
( 41 ) 
Или имат съдружници? Да доведат своите съдружници - ако говорят истината -
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ 
( 42 ) 
в Деня, когато ще се разкрият делата и [тези] ще бъдат приканени да се поклонят, а не ще могат.
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ 
( 43 ) 
Свели поглед, ще ги покрие унижение, а бяха приканвани да се покланят, когато бяха здрави.
فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ 
( 44 ) 
Остави на Мен [о, Мухаммад] взимащите за лъжа тази Вест! Постепенно ще ги въвлечем [в погибел], без да разберат.
وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ 
( 45 ) 
Ще им дам отсрочка. Моята промисъл е силна.
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ 
( 46 ) 
Или търсиш от тях отплата, та са обременени с дълг?
أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ 
( 47 ) 
Или при тях е неведомото и те го записват?
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ 
( 48 ) 
Изтърпи до присъдата на твоя Господ и не бъди като човека в кита, който зовеше, изпълнен със скръб!
لَّوْلَا أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ 
( 49 ) 
Ако не бе го достигнала милост от неговия Господ, щеше да е изхвърлен на голия бряг с упрек.
فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ 
( 50 ) 
Но неговият Господ го пречисти и го стори праведник.
وَإِن يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ 
( 51 ) 
И едва не те сразяват с погледи неверниците, когато слушат Напомнянето6, и казват: “Той е луд.”
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ 
( 52 ) 
А то не е друго освен напомняне за световете.