Български
Surah Al-Waqi'ah ( The Event ) - Aya count 96
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ 
( 1 ) 
Когато Събитието настъпи,
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ 
( 2 ) 
никой не ще възпре неговото настъпване -
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ 
( 3 ) 
принизяващо и въздигащо.
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا 
( 4 ) 
Когато земята се разтърси в трус
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا 
( 5 ) 
и планините се разломят на отломки,
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا 
( 6 ) 
и станат разпиляна прах,
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً 
( 7 ) 
вие ще станете на три групи:
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ 
( 8 ) 
едни - отдясно, - какво ще е за тези отдясно?;
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ 
( 9 ) 
и други - отляво, - какво ще е за тези отляво?;
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ 
( 10 ) 
и първенците [в богобоязливостта], - те са първенците [в Рая]
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ 
( 11 ) 
тези са приближените [на Аллах]
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ 
( 12 ) 
в Градините на блаженството
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ 
( 13 ) 
повечето са от предците
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ 
( 14 ) 
и малцина от сетните
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ 
( 15 ) 
на украсени престоли,
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ 
( 16 ) 
облегнати там един срещу друг.
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ 
( 17 ) 
Вечномлади юноши им поднасят
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ 
( 18 ) 
бокали и кани, и чаши [вино] от извор.
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ 
( 19 ) 
Не ще ги боли глава от това и не ще губят ум.
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ 
( 20 ) 
И плод, какъвто изберат,
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ 
( 21 ) 
и птиче месо, каквото обичат.
وَحُورٌ عِينٌ 
( 22 ) 
И ще имат хубавици с големи очи,
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ 
( 23 ) 
подобни на скрити бисери -
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ 
( 24 ) 
въздаяние за делата им.
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا 
( 25 ) 
Не ще слушат там нито празнословие, нито подбуда към грях,
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا 
( 26 ) 
а само словото: “Мир! Мир!”.
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ 
( 27 ) 
А онези отдясно... Какво ще е за онези отдясно?
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ 
( 28 ) 
Сред лотоси без бодли
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ 
( 29 ) 
и натежали бананови дървета,
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ 
( 30 ) 
и просторна сянка,
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ 
( 31 ) 
и лееща се вода,
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ 
( 32 ) 
и обилен плод,
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ 
( 33 ) 
несекващ и невъзбранен,
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ 
( 34 ) 
и въздигнати постели.
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً 
( 35 ) 
Сътворихме ги Ние с [прекрасно] сътворяване
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا 
( 36 ) 
и отредихме да са девици
عُرُبًا أَتْرَابًا 
( 37 ) 
любещи, връстнички -
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ 
( 38 ) 
за онези отдясно -
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ 
( 39 ) 
група от предците
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ 
( 40 ) 
и група от сетните.
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ 
( 41 ) 
А онези отляво... Какво ще е за онези отляво?
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ 
( 42 ) 
Сред изгарящ вятър и вряща вода,
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ 
( 43 ) 
и сянка от черен дим,
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ 
( 44 ) 
нито прохладна, нито приятна.
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ 
( 45 ) 
Те живееха сред разкош преди това.
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ 
( 46 ) 
И упорстваха в огромния грях.
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ 
( 47 ) 
И казваха: “Нима като умрем и станем пръст и кости, нима наистина ще бъдем възкресени?
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ 
( 48 ) 
А нима и древните ни предци?”
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ 
( 49 ) 
Кажи [о, Мухаммад]: “И древните, и сетните
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ 
( 50 ) 
наистина ще бъдат събрани по време на знайния Ден.”
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ 
( 51 ) 
После, о, вие, заблудените, отричащите,
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ 
( 52 ) 
наистина ще ядете от дървото Зокум
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ 
( 53 ) 
и ще си пълните от него стомасите,
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ 
( 54 ) 
и ще пиете след това от врящата вода.
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ 
( 55 ) 
Ще пиете, както пият прежаднелите камили.
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ 
( 56 ) 
Това е угощението им в Съдния ден.
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ 
( 57 ) 
Ние ви сътворихме. Защо тогава не повярвате?
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ 
( 58 ) 
Не виждате ли семето, което изливате?
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ 
( 59 ) 
Вие ли го сътворявате, или Ние сме Твореца?
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ 
( 60 ) 
Ние отредихме смъртта за вас и не ще бъдем възпрени
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ 
( 61 ) 
да променим такива като вас и да ви пресъздадем в нещо, което не ви е познато.
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ 
( 62 ) 
И узнахте вече първото сътворяване. Не ще ли се поучите?
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ 
( 63 ) 
И не виждате ли какво сеете?
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ 
( 64 ) 
Вие ли го карате да расте, или Ние го караме?
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ 
( 65 ) 
Ако пожелаехме, бихме го сторили на сухи съчки и щяхте да останете слисани:
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ 
( 66 ) 
“Наистина сме задлъжнели.
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ 
( 67 ) 
Да, и сме лишени [от прехрана].”
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ 
( 68 ) 
И не виждате ли водата, която пиете?
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ 
( 69 ) 
Вие ли я изсипвате от облака или Ние я изсипваме?
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ 
( 70 ) 
Ако пожелаехме, бихме я сторили солена, защо тогава не сте признателни?
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ 
( 71 ) 
Не виждате ли огъня, който разпалвате?
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ 
( 72 ) 
Вие ли създавате дървото за него, или Ние сме Създателя?
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ 
( 73 ) 
Ние го сторихме за поучение и за ползване от онези, които се нуждаят.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ 
( 74 ) 
Затова прославяй името на твоя Господ, Превеликия!
فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ 
( 75 ) 
Но не, кълна се в залезите на звездите -
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ 
( 76 ) 
а това е клетва - ако знаете - велика,
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ 
( 77 ) 
това наистина е свещен Коран
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ 
( 78 ) 
в съхранената Книга [-майка].
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ 
( 79 ) 
Докосват го само пречистените.
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ 
( 80 ) 
Низпослание от Господа на световете.
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ 
( 81 ) 
Нима това Слово пренебрегвате?
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ 
( 82 ) 
И [вместо благодарност] за препитанието вие го взимате за лъжа?
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ 
( 83 ) 
И когато [душата на умиращия] стигне гърлото,
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ 
( 84 ) 
тогава вие само гледате,
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ 
( 85 ) 
а Ние сме по-близо до него от вас, ала не виждате -
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ 
( 86 ) 
и защо, ако не ще бъдете съдени,
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ 
( 87 ) 
не я върнете обратно, ако говорите истината?
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ 
( 88 ) 
И ако [умиращият] е от приближените [на Аллах],
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ 
( 89 ) 
тогава - покой и удовлетворение, и Градината на блаженството.
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ 
( 90 ) 
А ако е от онези отдясно,
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ 
( 91 ) 
тогава [ще му се каже]: “Мир на теб, защото си от онези отдясно!”
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ 
( 92 ) 
А ако е от отричащите, заблудените,
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ 
( 93 ) 
тогава - угощение от вряща вода
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ 
( 94 ) 
и изгаряне в Огъня.
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ 
( 95 ) 
Това е достоверната истина.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ 
( 96 ) 
Затова прославяй името на твоя Господ, Превеликия!